[已解决]
"关于六级翻译的虚拟语气中的时态问题(这么问似乎有点模糊)
提问人:huweizhanglang  回答:1  浏览:566  提问时间:2012/8/9 15:57:51  到期时间:2012/8/14 15:57:51  悬赏分:10+5+20
"关于六级翻译的虚拟语气中的时态问题(这么问似乎有点模糊)
如07年的某道题,原意是:如果没有手机,我们通信就不会这么迅速和方便,后半部分划线提问,答案是(只拣重点写了):But for...,...would not have been so ... .
而后来08还是09年的一道题,又是类似的情况,原句是如果听了我的劝告,你就不会陷入这样的麻烦。也是后半部分提问,答案是:you would not be in trouble now.
我想问的是,这两个句子明显是同样的情况,看上去时态应该是一样的,都没有特别强调,但是为什么标准答案会是一个是“would have been”而另一个是“be”呢?这两种情况该怎么区分?
平时该怎么学习这样的语法呢?
"
此问题的回答(1)
[√最佳答案]
shuizhongwand
第一个问题:第二个例子是对现在的一种假设,表示现在的状态,用一般现在时。而第一个例子是对现在已经存在的情况进行假设,表示对现在产生了影响,需用现在完成时。第二个问题:平时的时候多看看语法书,薄冰的还有张满胜的语法新思维也是不错的。如果觉得语法书比较枯燥自己看不懂的话就去新东方报一个新概念二册,把语法整个学的一遍而且是最有用的语法。
回答者:shuizhongwand  2012/8/10 9:20:09
同类快到期问题